作者情報
文/ファーティマ・シャラフェッディーン
ファーティマ・シャラフェッディーンはレバノンの子ども・児童向け本の作家・翻訳家。オハイオ州立大学で、教育理論と実践の修士号と現代アラビア文学の修士号を取得している。彼女はいくつもの出版社から160 冊以上の本を執筆、出版しており、その多くは様々な言語に翻訳されている。常にアラブとヨーロッパを行き来し、ブックフェア、ツアー、ワークショップに参加している。彼女は多くの受賞歴があり、最新では、国際アンデルセン賞のショートリスト選出、児童向け小説“Faten”でイタリアのGramsci award 受賞などがある。2016 年には、“Lisanak Hisanak”(Kalimat publishers)でボローニャ・ラガッツィ賞のニューホライズン賞を受賞、2017 年には、“Cappuccino”でイッティサーラート児童文学賞のYA 賞を受賞している。また、彼女はアストリッド・リンドグレーン記念文学賞に 7 度ノミネートされており、最後のノミネートは2023 年である。
絵/エストレリータ・カラコル
ブエノスアイレス生まれ、在住。ブエノスアイレス大学でグラフィックデザインを学ぶ。独学でもイラストを勉強するうちに、ますますイラストに愛着を覚えた。彼女のイラストは書籍、雑誌、教科書に掲載されており、2013 年には、第4 回イベロアメリカ・イラスト・カタログ入選、グアダラハラ国際ブックフェアのイラストレーターラウンジにも展示された。現在は、彼女は独立し、デザイナー兼イラストレーターとして働いており、コラージュとイラストのワークショップを開催している。
訳/片桐早織(かたぎりさおり)
アラビア語・トルコ語・ペルシア語翻訳家。元アラブイスラーム学院図書室司書。日本西アジア考古学会、日本昔話学会、JBBY(日本児童図書評議会)会員。手作り紙芝居ユニット、 アルドゥル・キッサ主宰。主に中東と日本の昔話を翻訳。紙芝居はアラビア語と日本語の両方で演じ、お話を双方向に紹介する活動を行っている。邦訳絵本に『おばあちゃんのむかし話 イラクの港町バスラに―伝わる10 のお話 』『ギルガメシュ叙事詩 永遠の叙事詩のための現代語り― ―』(共に― ドルガーム・アル=アジュワディ著 藍ユーフラテス出版)などがある。